Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

подошёл к дому

  • 1 ірге

    1.
    основание; фундамент

    үйдің іргесін қалау ([і]салу[/і]) — заложить фундамент дома

    2.
    ( в юрте) нижняя часть кереге
    3.
    возле, к

    Казахско-русский словарь > ірге

  • 2 nahen

    1.
    sich ńáhen высок устарев (D) подходить, приближаться (к кому-л, чему-л)

    Er náhte sich dem Haus. — Он приблизился [подошёл] к дому.

    2.
    vi высок (s) (D) приближаться (к кому-л, к чему-л), надвигаться

    Der Frühling náhte. — Приближалась весна.

    Универсальный немецко-русский словарь > nahen

  • 3 sinə-sinə

    нареч. крадучись. Sinə-sinə evə yaxınlaşdı крадучись, он подошёл к дому

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sinə-sinə

  • 4 каласыме

    каласыме
    1. прич. от каласаш
    2. прил. сказанный

    Каласыме мут сказанное слово, изречение.

    Шоналтыде каласыме мутемым мӧҥгеш налде верем уке. М. Иванов. Необдуманно сказанное слово придётся взять обратно.

    3. прил. назначенный

    Каласыме верыш волгыжмылан миен шуна. М.-Азмекей. В назначенное место прибыли к рассвету.

    Тудо тольо пӧрт воктеке лач каласыме жаплан. Й. Осмин. Он подошёл к дому точно в назначенное время.

    4. в знач. сущ. высказывание, сообщение, рассказ

    Шижам: каласымем тудлан (колхоз председательлан) ыш келше. М. Рыбаков. Чувствую: моё сообщение не понравилось председателю колхоза.

    Кушто лудынам – монденам, но тудын каласымыжым возен налынам ыле. «Ончыко» Где прочитал – забыл, но его рассказ я в своё время записал.

    Марийско-русский словарь > каласыме

  • 5 каласыме

    1. прич. от каласаш.
    2. прил. сказанный. Каласыме мут сказанное слово, изречение.
    □ Шоналтыде каласыме мутемым мӧҥгеш налде верем уке. М. Иванов. Необдуманно сказанное слово придётся взять обратно.
    3. прил. назначенный. Каласыме верыш волгыжмылан миен шуна. М.-Азмекей. В назначенное место прибыли к рассвету. Тудо тольо пӧрт воктеке лач каласыме жаплан. Й. Осмин. Он подошёл к дому точно в назначенное время.
    4. в знач. сущ. высказывание, сообщение, рассказ. Шижам: каласымем тудлан (колхоз председательлан) ыш келше. М. Рыбаков. Чувствую: мое сообщение не понравилось председателю колхоза. Кушто лудынам – монденам, но тудын каласымыжым возен налынам ыле. «Ончыко». Где прочитал – забыл, но его рассказ я в своё время записал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > каласыме

  • 6 подойти

    1. сов.
    яҡын килеү, килеп етеү (туҡтау)
    2. сов.
    приступить к чему-л.
    тотоноу, керешеү, барып (килеп) етеү, -а/-ә башлау, килеү
    3. сов.
    отнестись к кому-чему-л. каким-л. образом
    мөнәсәбәттә булыу, -дан/-дән сығып ҡарау
    4. сов.
    оказаться близко к чему-л.
    барып (килеп) тоташыу (терәлеү), терәлеп тороу
    5. сов. о времени, явлении, событии и т.п.
    яҡынлау, булыу
    6. сов.
    быть годным для кого-чего-л.
    ярау, яраҡлы булыу, тура килеү
    7. сов. разг.
    ҡабарыу, күтәрелеү

    Русско-башкирский словарь > подойти

  • 7 сурт-пече

    сурт-пече
    1. дом с надворными постройками, подворье; дом, изба

    Йырым-йыр оҥа дене леведме кӱкшӧ сурт-пече. М. Евсеева. Кругом крытые тёсом высокие постройки.

    (Микал) шочмо сурт-пече ончык толын шогале. М. Айгильдин. Микал подошёл к родному дому.

    Сравни с:

    оралте, сурт, пӧрт
    2. хозяйство (крестьянское или приусадебное); дом

    Суртет-печет уке, мом тылат йомдараш? К. Исаков. У тебя нет своего хозяйства, что тебе терять?

    Сурт-печыште пеш шуко сомыл. С. Вишневский. В хозяйстве очень много дел.

    Сравни с:

    озанлык

    Марийско-русский словарь > сурт-пече

  • 8 сурт-пече

    1. дом с надворными постройками, подворье; дом, изба. Йырым-йыр оҥа дене леведме кӱкшӧ сурт-пече. М. Евсеева. Кругом крытые тёсом высокие постройки. (Микал) шочмо сурт-пече ончык толын шогале. М. Айгильдин. Микал подошёл к родному дому. Ср. оралте, сурт, пӧрт.
    2. хозяйство (крестьянское или приусадебное); дом. Суртет-печет уке, мом тылат йомдараш? К. Исаков. У тебя нет своего хозяйства, что тебе терять? Сурт-печыште пеш шуко сомыл. С. Вишневский. В хозяйстве очень много дел. Ср. озанлык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сурт-пече

  • 9 Слияние предлога с артиклем

    Предлог может сливаться с определённым артиклем мужского, женского и среднего рода, образуя одно слово. Наиболее употребительные случаи слияния:
    am = an dem
    zum = zu dem
    beim = bei dem
    ins = in das
    im = in dem
    vom = von dem
    ans = an das
    zur = zu der
    * Предлоги an, bei, hinter, in, über, unter, von, vor, zu сливаются без апострофа с артиклем мужского и среднего рода dem в am, beim, hinterm, im, überm, unterm, vom, vorm, zum ; предлог zu с der в zur:
    am Sonntag в воскресенье, beim Springen при прыжках, hinterm Haus за домом, im Garten в саду, unterm Tisch под столом, zur Kirche к церкви
    * Предлоги  an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor сливаются особенно в разговорной речи без апострофа с артиклем das в:
    ans, aufs, durchs, fürs, hinters, ins, übers, ums, unters, vors:
    Hand aufs Herz legen положить руку на сердце, durchs Fenster через окно, ins Haus в дом, übers Meer fahren путешествовать по морю, übers Meer gehen (ziehen) переселиться за море (по ту сторону океана)
    * Предлоги hinter, über, unter образуют вместе с den (в единственном числе) hintern, übern, untern (употребляются исключительно в разговорной речи).
    Предлоги аußerm, hinterm, überm, unterm, vorm; durchs, hinters, übers, unters, vors и слияние с den употребляются часто в разговорной речи и в некоторых сочетаниях.
    Слияние предлога с определённым артиклем происходит:
    • у существительных (в том числе имён собственных), которые являются единственными в своём роде или ситуация выделяет их, и они имеют признаки неповторимости:
    vom Mond с луны, vom Präsidenten от президента, президентом
    • перед порядковыми числительными, выступающими в роли обстоятельства:
    fürs erste для начала, пока, на первых порах, zum zweiten Mal во второй раз
    • перед прилагательным или наречием в превосходной степени:
    vom besten Schüler - лучшим учеником
    am besten - лучше всего
    am schönsten - самые красивые
    aufs Herzlichste - сердечнейшим образом
    • перед прилагательным, которое требует определённого артикля (см. 1.1.3(1), п. 38, с. 18):
    am gestrigen Abend вчера вечером, zur erwähnten Zeit в указанное время
    • в случаях частичной типизации (in partiellen Typisierungen):
    aufs Gymnasium gehen пойти учиться в гимназию, beim Zirkus arbeiten работать в цирке, zur Schule gehen пойти учиться в школу, ins Kino gehen ходить в кино
    • перед субстантивированными инфинитивами и прилагательными:
    beim Essen - за едой
    beim Gehen - при ходьбе
    beim Lesen - при чтении
    zum Trinken - для питья
    ins Grüne fahren - поехать на природу
    ins Freie fahren - поехать за город
    • если артикль слабо выражен, то есть артикль не представляет значимости:
    Из-за слияния определённый артикль теряет свою силу. Особенно при слиянии с zu он выполняет функцию неопределённого артикля или даже нулевого:
    am Abend (abends) arbeiten - работать вечером (по вечерам)
    zum Gehilfen (zu einem Gehilfen) machen - сделать помощником
    zum Stadtrat (als Stadtrat) wählen - избрать в городской совет
    • в некоторых обстоятельствах времени (Temporalbestimmungen):
    am 24. Februar; am Freitag; im Mai - 24 февраля; в пятницу; в мае
    die Zeitschrift vom 28. Juni - журнал от 28 июня
    vom Sonntag zum Montag - с воскресенья на понедельник
    • если два существительных в результате слияния образуют одно понятие:
    Frankfurt am Main - Франкфурт-на-Майне
    das Hotel „Zum Löwen“ - гостиница „Цум Лёвен“
    • в устойчивых выражениях:
    am Leben bleiben - остаться в живых
    im Gegenteil - в противоположность
    aufs Land fahren - ехать за город
    im Vergleich - в сравнении
    beim Wort nehmen - поймать на слове
    zum letzten Mal - в последний раз
    ums Leben kommen - погибнуть
    aufs Geratewohl - наобум
    zum Nutzen sein - быть полезным
    ans Licht kommen - стать известным
    При этом слияние допускается
    ==> в нормированном языке:
    aufs Land fahren ехать за город, Hand aufs Herz legen положа руку на сердце, aufs beste / Beste самым лучшим образом, fürs Erste для начала, на первых порах, hinters Licht führen провести, обмануть, übers Jahr через год, übers Knie legen (разг.) выпороть, übers Knie brechen (разг.) делать что-либо наспех, действовать опрометчиво, es geht ums Ganze на карту поставлено всё/либо всё; либо ничего
    ==> только в разговорной речи:
    aufs Kreuz fallen сильно удивиться, fürs Examen lernen готовиться к экзамену, durchs Haus gehen ходить по дому, hintern Schrank stellen поставить за шкаф, überm Eingang wohnen жить над входом, übers Bett decken покрыть поверх кровати, unterm Tisch liegen лежать под столом, vorm Tor stehen стоять перед воротами
    • перед именами собственными, которые употребляются с определённым артиклем:
    am Bodensee на Боденском озере, Frankfurt am Main Франкфурт-на-Майне, am Mittelmeer на Средиземном море, im Libanon в Ливане, im Elsass в Эльзасе, im Harz в горах Гарц, im hohen Norden на Крайнем Севере
    Слияние может иметь место перед двумя существительными, имеющими одинаковое число, формальное обозначение рода, при этом перед вторым существительным стоит только артикль:
    Man sprach vom Ziel und dem Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Возможно:
    Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Если оба существительных имеют разное число и разное формальное обозначение рода, то перед вторым существительным ставится предлог:
    Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.
    Man sprach vom Ziel und von der Methode der Ausbildung. - Говорили о цели и методе обучения.
    Wie komme ich am besten zum Marktplatz und zur Marienkirche? - Как мне лучше пройти к рыночной площади и церкви Мариенкирхе?
    Слияния предлога с артиклем не происходит:
    • если за словом, к которому относится артикль, следует придаточное предложение:
    Es geschah an dem Tag, da er geboren wurde. - Это произошло в день, когда он родился.
    Er kam zu der Überzeugung, dass alles vergeblich ist. - Он пришел к убеждению, что всё напрасно.
    • если артикль представляет значимость, то есть имеет демонстративное значение:
    Ich gehe zu der Post am Marktplatz. - Я иду к почте у рыночной площади. (к определённой почте – у рыночной площади - направление)
    Но: Ich gehe zur Post. Я иду на почту. (неважно, неизвестно к какой почте)
    Der Papagei kam durch das Fenster rein. Попугай влетел через (это) окно.
    Но: Der Papagei kam durchs Fenster rein. - Попугай влетел через (какое-то) окно.
    Geh zu dem Mann dort! - Подойди (вон) к тому человеку!
    An der Haltestelle stand ein Mann. Der Junge ging zu dem Mann hin. - На остановке стоял мужчина. Мальчик подошёл к (этому) мужчине.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Слияние предлога с артиклем

См. также в других словарях:

  • Список мультфильмов флэш-сериала Happy Tree Friends — Существует всего 6 сезонов мультсериала Маленькие Лесные Друзья в жанре чёрного юмора. Последние серии были выпущены в 2009 году. Содержание 1 ПЕРВЫЙ СЕЗОН (1999 2001) 1.1 Banjo frenzy (1999) …   Википедия

  • Список мультфильмов Happy Tree Friends — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Существует всего 6 сезонов мультсериала «Счастливые Лесные Друзья» в жанре чёрного юмора. В 2010 году вышли …   Википедия

  • забор — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? забора, чему? забору, (вижу) что? забор, чем? забором, о чём? о заборе; мн. что? заборы, (нет) чего? заборов, чему? заборам, (вижу) что? заборы, чем? заборами, о чём? о заборах 1. Забором называют… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Война всё спишет — Разг. Экспрес. Во время тяжёлых испытаний, которые вызваны войной, непродуманные поступки, ошибки, промахи в каких либо повседневных делах не считаются серьёзными. Броситься очертя голову навстречу случайному, непроверенному чувству, без страха… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Хаузер, Каспар — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хаузер. Каспар Хаузер нем. Kaspar Hauser …   Википедия

  • Банди, Теодор Роберт — Теодор Роберт Банди Theodore Robert Bundy …   Википедия

  • Отечественная война 1812 года — Запрос «Отечественная война» перенаправляется сюда; см. также другие значения. У этого термина существуют и другие значения, см. Война 1812 года. Отечественная война 1812 года Наполеоновские войны …   Википедия

  • Дип Пёпл — Это статья о рок группе. Об альбоме этой группы см. Deep Purple (альбом) Deep Purple Deep Purple в 2004 году Годы 1968 1976 1984 наши дни …   Википедия

  • Дип Пёрпл — Это статья о рок группе. Об альбоме этой группы см. Deep Purple (альбом) Deep Purple Deep Purple в 2004 году Годы 1968 1976 1984 наши дни …   Википедия

  • Теодорих I (король Австразии) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Теодорих. Теодорих I лат. Theudoricus …   Википедия

  • Птолемей IV Филопатор — В Википедии есть статьи о других людях с именем Птолемей. Птолемей IV Филопатор др. греч. Πτολεμαῖος Φιλοπάτωρ  («Птолемей Любящий отца») …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»